نمایشنامه غمهای آفریقا (سولارا) اثر برجسته محمد الفیتوری، شاعر برجسته عرب با ترجمه دکتر حسن بشیر منتشر شد.
به گزارش
دانشجویی و فرهنگی به نقل از همشهری آنلاین؛ نمایشنامه غمهای آفریقا (سولارا) اثر برجسته محمد الفیتوری، شاعر برجسته عرب با ترجمه دکتر حسن بشیر منتشر شد.
این کتاب یک نمایشنامه شعری است که ترسیمکننده دردهای سیاهان آفریقا و دوران بردهداری آنهاست.
دکتر صباح زنگنه معاون اسبق وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی نیز بر این کتاب مقدمه مفصلی نوشته است و در آن از فیتوری و نمایشنامه خاصش سخن گفته است.
نمایشنامه غمهای آفریقا اثر برجسته محمد الفیتوری با ترجمه دکتر حسن بشیر در سه فصل و شش پرده، 112 صفحه با قیمت 8000 تومان از سوی انتشارات سیمای شرق منتشر شده است.
دکتر حسن بشیر استاد دانشگاه امام صادق(ع) طی یادداشتی عنوان کرد:
«با سلام و احترام و طاعات قبول. این کتاب را در ۱۵ سالگی در زمانی که ظلم شاه بیداد می کرد به توصیه برخی از دوستان ترجمه کردم که منعکس کننده ظلم سفیدپوستان بر سیاه پوستان و مقاومت آنان است. سالها این ترجمه گم شده بود. چند ماه پیش از لابلای کتاب ها و نوشته های دیگر پیدا شد. بحمد الله همانگونه که بود بجز حدود ۵ کلمه که وزارت ارشاد علاقمند نبود مطلب دیگری تغییر نکرد. استاد آقای دکتر صباح زنگنه که علاوه بر سیاست، در ادبیات عرب استاد هستند مقدمه عالمانه ای بر این ترجمه نوشتند. امیدوارم که بتوان در آینده ادبیات مقاومت را که چند سالی است ترجمه آنها به دست فراموشی سپرده شده، احیا کرد. ادبیات می تواند پلی مهم برای ارتباطات عاطفی، روحی، ایمانی، اجتماعی و حتی سیاسی باشد. و البته ترجمه معکوس از فارسی به زبان های دیگر نیز باید صورت گیرد که به اعتقاد بنده بخش مهم این ترجمه ها باید از ادبیات مهم انقلاب باشد که متاسفانه خیلی کم صورت گرفته است. ارادتمند.»
علیرضا تلوری دانشجوی دانشگاه امام صادق(ع) درباره این کتاب نوشت:
«"محمد مفتاح الفیتوری" ادیبی که به شاعر آفریقا یا شاعر عرب شهره شد..
آنچه سبب شهرت الفیتوری در حوزه ادبیات آفریقا می شود مفاهیمی نظیر ظلم ستیزی و استعمار ستیزی است چیزی که از او یک شاعر و ادیب انقلابی در زمانه خودش می سازد. هزینه چالش را در آن زمانها می دهد و از سودان اخراج می شود..فارغ از کنش های سیاسیش، الگوی معنایی محمد مفتاح با نگارش آثاری در مورد فلسطین، انقلاب عمر مختار و ظلم های استعمار و استبداد به سیاه پوستان در حوزه ادبیات آفریقا ماندگار می شود.
خبر ترجمه نمایشنامه احزان افریقیا توسط دکتر بشیر برایم جالب بود...والبته عجیب که چرا احیانا به تازگی ترجمه شده. اما از استاد مطلع شدم این کتاب در 15 سالگی ایشان ترجمه شده..یعنی حدود سال 1969! سه سال بعد از تالیف کتاب توسط الفیتوری!!
برایم جالب تر شد که دکتر بشیر در نوجوانی نه تنها با حوزه ادبیات اینقدر دقیق آشناست بلکه شاید اولین کار ترجمه عمر خود را با این کتاب تجربه می کند. ترجمه کتاب غم های آفریقا درسال 48 شمسی!که گویا بازنمایی ظلم، استبداد و استعمار در آفریقاست برایم شگفت آور شد.
به نظرم دکتر در نوجوانی یکی از بهترین استعاره ها را برای اعتراض به ظلم های نظام شاهنشاهی انتخاب می کند.
چاپ این کتاب که "شاید متقدم ترین قلم استاد و متاخرترین چاپ آثار اوست" را تبریک عرض میکنم.»